
Because you asked for it (or you would have if you'd known I was taking requests), here is a journey through
HAWA HAWAII
Let me warn you that I didn't translate this song myself, and I've taken it "on faith" that it's more-or-less correct. If you have any suggestions please email me and I'll be happy to fix the mistakes!
![]() |
There's no singing at this point, this is
just a shot of Sridevi's butt. While MR. INDIA is by and large a
classy film it does know when to take a pot-shot, and this is one of them.
Still, there's no denying that Sridevi has a great ass. |
![]() |
I don't have the CD with me, but let me try
to transcribe the nonsense syllables from memory. If I am doing this
accurately then I really am sort of pathetic:
"Hink-beecawm, keen-kawn, keen-kawn...Hi see loo-see, loo-see-loo-see... Hi see-pee-see, lah see-pee-see. Mawm bah cawwwwwwww, heen-kawwwwn... Wee-wee-wee-wee-wee-wee-wee. Pa-kah-chee-ka-lah-ka-chee-ka, chee-kah-lah-ka-choo, brrrrrrrrup-a-chee-ka-lah-ka-chee-ka, chee-ka-chee-ka-chee-ka-choo." (repeat) |
![]() |
Mein khabo ki shehzaadi, mein hoo har dil mein chaayee. (I am the princess of dreams), (I am in everybody's heart)Baadal hai meri zulfe, bijlee meri angaraai. (The clouds are my hair), (the light is my swaying)Bijlee giraane main hoo aaye, kehte hai mujhko Hawa Hawaai. (I have come to drop light), (they call me Hawa Hawaai) Hey, check out those guys with the lightning bolts on their chests. |
![]() |
Samjhe kya ho deewano, mujhko bhole na jaano (What have you understood crazy people), (don't think I am nothing) Mein hoo saampo ki rani, kaanta maange na paani (I am the queen of snakes), I don't know what this meansSaagaar se moti cheeno, Deepak se joti cheeno (Steal pearls from the sea), (steal flames from the candle) |
![]() |
Pathar pe aag lagalo, seene se raaz churaalo (Set fire to the stones), (steal secrets from your chest) Ha churaalo, churaalo ha ha churaalo (Yes steal it, steal it, yes yes steal it)Janu jo tumne baat chupaai, kehte hai mujhko hawa hawaai. (Darling the thing you kept hidden), (they call me hawa hawaai) |
![]() |
Layee rangeen afsaane, tu bhi sunle deewane. (I've brought colourful stories), (you listen as well crazy people) haasil mein hulchul kardoo, aa, tujko pagal kardoo I'm not sure what this means (come, I'll make you mad)Meri aankho mein jaado, meri saanso mein khushboo (There's magic in my eyes), (there's a beautiful smell in my breath) Jab mera yeh tan lachke, koi jaaye na bachke (when my body sways like this), (nobody survives) |
![]() |
Bob's so happy, he can't keep himself from jumpin' around! He, like everybody in the latter-half of the 20th century, gets strangely electrified when he sees... |
![]() |
...backup dancers in blackface! Yikes. surat hi maine aisee paaye, kehte hain mujhko hawa hawaai. (I've got a face like this), (they call me Hawa Hawaai)Bijlee giraane main hoo aaye, kehte hai mujhko Hawa Hawaai. (I have come to drop light), (they call me Hawa Hawaa)
|
![]() |
Not to be outdone by orphans Sridevi shows off her own break-dancing skills! How does this fit into the scene, you're wondering? At this point you've been so barraged by the stylistic changes in the song -- "Egyptian Gold Lame" meets "Flash Gordon Flunkies" meets "Greco-Roman-Polynesian-50's-Swing" meets "Cowgirl Banjo-Flamenco-Russian-African-Island-Papua-New-Guinea" -- that a little break-dancing shouldn't phase you much. |
![]() |
Mr. Daga -- a perverse sort of villain -- thanks Sridevi for performing by slapping her. He's a Mean Man. |